The harsh light of day
Burns away my illusions
And leaves me with truth
Yet my brush still black with ink
Hovers over the paper
Link: Fires burn to burns away my illusion
The harsh light of day
Burns away my illusions
And leaves me with truth
Yet my brush still black with ink
Hovers over the paper
Link: Fires burn to burns away my illusion
Mount Koya erupts
The monks of Mii-dera
Surging through the streets
From eve til dawn fires burn
Shut the garden gate and pray
Link: the light is there to fires burn
This poem was the result of a challenge: pretend for a moment that social media existed during your persona’s time period. What event would send them into a tweet storm, and what would that post look like? Bonus points awarded for posts under 140 characters.
Hey, that’s simple for tanka! Even more simple if written in Japanese. However, I got three lines in and my grammar failed me. Adjectival nouns are straight-forward (add な) but in Ancient Japanese, it would be なり, I think? Anyway, it didn’t scan. I need to study more. So this came out in English and not a stylish poem at all, but it fit the challenge.
The poem describes how the monks on Mount Koya, a holy place with several monasteries, used to occasionally get rowdy and riot through the streets of Kyoto, particularly towards the end of the Heian period. There were several monasteries involved, not all on Mount Koya. Mii-dera was just one of many.
The heavens shine down
Upon an uncaring world
Mired in darkness
The light is there if only
We would just lift up our eyes
link: progression: it’s full of stars to the heavens shine down
A little bird sings
In the surrounding darkness
Only crickets chirp
The fireflies dance and die
My God it’s full of stars
link: glow of fireflies in the twilight to fireflies dance and die.
“My God it’s full of stars” is from Arthur C. Clarke’s Novelization of 2001: A Space Odyssey. Although widely believed to have been said in the movie, it actually wasn’t. I refer here to things I thought I heard, but were not actually said. That seems to happen to me a lot nowadays. I don’t like it.
The poem can be read forwards or backwards.
The minutes linger yet
Time with her winged sandals
Goes racing past us
As fleeting as the glow of
Fireflies in the twilight
link: cannot outrun to racing past us
Written for the occasion of Rhodri ap Hywel’s birthday
These sacred feelings
Enshrined upon an altar
Trapped behind my teeth
The river breaches its banks
I cannot outrun this flood
Link: Enshrined to Enshrined
Enshrined in my heart
The virtues of my homeland
Truth, hope, and freedom
A magnificent mirage
Reflected in spangled stars
Link: Dwell truth and hope and freedom to Enshrined in my heart
Alone I await
A two-tongued answer that is
Sharpened on both sides
A painful path, yet beyond
Dwell truth and hope and freedom
Link: Alone I awake to Alone I await
Alone I awake
The rosy fingers of dawn
Stir the horizon
The lark’s song, so sweet, so cruel
Mocks me in my solitude
Link: progression from moonlight to early dawn
Refreshing coolness
Shining raindrops glistening
On the moonlit grass
Breathless, I watch his breathing
My head pillowed on his arm
Link: refreshing to refreshing